| Главная | Обратная связь | Форум | Гостевая | Контакты |

 

 

Идеологические ошибки в переводе
смыслов и комментариев корана Пороховой
на русский язык

Предисловие:

Хвала надлежит Аллаху, Господу миров, и благой конец приготовлен для Его богобоязненных рабов! Мир и благословение имаму всех посланников, избраннику Господа миров, пророку нашему Мухаммаду, его семье и всем сподвижникам!

В этом исследовании я не ставил перед собой цель перечислить все идеологические ошибки, допущенные В. Пороховой в переводе смыслов Корана на русский язык. Я лишь стремился показать, насколько искаженными могут оказаться воззрения мусульманина, которые станет опираться исключительно на ее переводы смыслов коранических откровений.

Русскоязычные читатели, разочарованные переводом смыслов Корана, выполненный на литературно – грамотном русском языке и впервые опубликованный в 1991 г. При работе над своим трудом В. Порохова использовала классические мусульманские толкования Ибн Джарира ат – Табари и Ибн Касира, современное толкование Сейида Кутба, а также комментарии Абдуллаха Йусуфа Али на английском языке. Однако желание сделать перевод красивым и привлекательным очень часто мешало автору передать точный смысл коранических аятов, а невнимательное и порой небрежное отношение к точному значению отдельных слов повлекло за собой большое количество идеологических и шариатских ошибок. Кроме того, очень часто переводчица позволяла себе истолковывать коранические аяты вопреки всем ранним мусульманским толкованиям и даже склоняла читателей к собственным ошибочным воззрениям. И хотя русскоязычные читатели, положительно отозвались о ее переводе смыслов Корана, многочисленные грубые ошибки не позволяют признать ее труд соответствующим требованиям русскоязычных мусульман


Идеологические ошибки в переводе смыслов и комментариев корана Пороховой на русский язык:

Ошибки, связанные с неправильным переводом религиозных терминов и названий

Ошибки в переводе слов «хадж» и « малое паломничество

Ошибки, связанные с верой в исламе как единственную истинную религию Aллаха.

Ошибки, связанные с верой в единственного господа бога

Ошибки, связанные с верой в имена аллаха ошибки в переводе слова «Aллах»

Ошибки, связанные с верой в предиактивные качества Aллаха

Ошибки, связанные с верой в божественные деяния Aллаха

Описание Aллаха качествами, которых нет в коране и сунне

Неверный перевод некоторых божественных качеств.

Ошибки, связанные с верой в ангелов

Ошибки в переводах коранических историй

Ошибочное представление о пророке мухаммаде да благословит его Aллах и приветствует!

Ошибки в описании событий судного дня

Ошибки в описании рая и преисподней

Ошибки, связанные с верой в истинность наказания в аду.

Ошибки в воззрениях, связанных с любовью к правоверным и ненавистью к неверующим.

2006-04-27
Источник: islam-ru.com

 

 

При любом использовании материалов сайта, гиперссылка на www.zamanaonline.com обязательна.
© 2004-2005 Заманаонлайне
info@zamanaonline.com